翻訳

翻訳とは、ソース言語のテキスト内容を、それに相当するターゲット言語のテキストを用いて伝達することです。

 

編集

編集作業では、間違いがなく、一貫した、精密で完璧なものを生み出すため、校正、要約、整理、その他の変更を行います。

 

校正

校正は、出版物のゲラ刷りや複写を校正して、出版過程でテキスト上に起きた誤りを見つけて訂正する作業です。

 

トランスクリエーション

(翻訳言語を用いたコピーライティング)

トランスクリエーションが首尾良く行われると、ターゲット言語のメッセージでもソース言語と同様の感情が呼び起こされ、同様の内容が伝えられます。

 

専門用語集の管理 + グロッサリーの作成

専門用語の管理を行うと、一定の明確な使用規則で用語を管理するため、効果的で正確な翻訳を実現するこが可能となり、翻訳作業で正しい語句が確実に使用されるようになります。実際、大容量の翻訳や言葉の反復が多いもの、さらには、文書の改訂がある場合などは、準備段階の作業の1つとして、こうした管理は必須となります